info@subtitles.company
copied
+420 774 434 360

Our projects

Filter our projects. Filtered projects: .

Categories
Languages
What we did

The Visitors

June 2022 feature films and series EN, CS, NO EN, CS

screenshot from The Visitors
We created Czech subtitles for Veronika Lišková’s new feature-length documentary The Visitors. There were two versions of the subtitles, one for cinema and one for TV. The TV cut was also equipped with English subtitles. The trailer of the film was subtitled in both English and Czech. We also translated all the accompanying text materials into English.

Videos for parents

March 2022 event, lecture CS EN

screenshot from Videos for parents
We spotted an English translation to more than 21 hours of videos for parents focused on communication, respect and mutual understanding.

Conference Green Building 2022

February 2022 event, lecture EN CS

screenshot from Conference Green Building 2022
For the Czech Green Building Council, we translated, spotted and burned-in subtitles to more than 4 hours of video as part of their online Green Building Conference. The conference focused on carbon neutral solutions and plans for the future. The conference was in English, the subtitles were Czech.

Accumulator 1

April 2018 feature films and series CS EN, CS

screenshot from Accumulator 1
We have edited English subtitles and produced Czech subtitles for hearing impaired for the famous Czech film Accumulator 1 by the Oscar-winning director Jan Svěrák.

Filthy

June 2017 feature films and series CS EN

screenshot from Filthy
We have translated and spotted subtitles for a new film Filthy by Tereza Nvotová. Working with the film production team, we have subtitled the first rough cuts of the film during the editing phase as well as the final cut. We have also subtitled the trailer.

Barefoot

May 2017 feature films and series CS EN

screenshot from Barefoot
Based on a translated screenplay that was provided to us, we produced subtitles for a new film by the Academy Award winning director Jan Svěrák, Barefoot. We complemented the translated screeplay with our own translation where necessary. Our output was then extensively proofread by an English native speaker. We have also made Czech subtitles for the hearing-impaired with a cooperation with a deaf subtitler. We also created Czech and Slovak subtitles for scenes in Russian. We also created the English subtitles for the extended version for Blu-ray.
12 ... 345